Archiwa tagu: Przemysław Śleboda

Architektura książki

Już za kilka tygodni pojawi się nowa książka Andrzeja Tomaszewskiego, wydana przez Centralny Ośrodek Badawczo-Rozwojowy Przemysłu Poligraficznego. «Architektura książki dla wydawców, redaktorów, poligrafów, grafików, autorów, księgoznawców i bibliofilów» jest bardzo ciekawa dla wszystkich, którzy „robią w książkach” lub chcą (czy też muszą) coś na temat technologii książek wiedzieć.

Architektura książki

 A więc będzie trochę o różnicach między czcionką a fontem, kolorem a barwą czy o różnicy zdań między redaktorem, a projektantem. Dowiemy się o miarach typograficznych, arkuszach wydawniczych i drukarskich, sposobach postępowania z ilustracją, a nawet o znakach korektorskich. Poznamy zagadnienia projektowe, technologiczne i techniczne. Bardzo jasny wywód, właściwie poradnik książkotwórczy, dobrze ilustrowany i sowicie przyprawiony fachową terminologią. Wszystko, oczywiście, wytłumaczone — takie abc.
 Właśnie teraz trwa produkcja i jeśli powiodą się plany, na targach «Poligrafia», podczas konferencji organizowanej przez COBRPP 12 kwietnia, odbędzie się jej prezentacja.


Informacje o książce
www.cobrpp.com.pl
Konsultacja: Przemysław Śleboda
Redakcja: Elżbieta Włodarczyk
Projekt autora
Centralny Ośrodek Badawczo-Rozwojowy Przemysłu Poligraficznego
Warszawa 2011, wydanie pierwsze
Format bloku A5, 1+1, 160 stron
Papier Munken Pure 100g/m2 i 120g/m2
Oprawa twarda, całopapierowa, laminowana, 4+0

Informacja o konferencji
Zawodowe szkolnictwo poligraficzne w epoce technologii cyfrowych

Informacje o targach
Międzynarodowe Targi Poznańskie Poligrafia

Angielsko-polski słownik terminów poligraficznych

Dotarł do mnie przedwczoraj, dzięki uprzejmości Andrzeja Tomaszewskiego. Tytuł nie do końca odzwierciedla jego charakter. Pierwsza część — Słownik angielsko-polski — zawiera nie tylko translację, ale również leksykonowe wyjaśnienie omawianych terminów. W drugiej części znajduje się Indeks polsko-angielski, przygotowany na kształt zwykłego dwujęzycznego słownika. Takie połączenie nadaje publikacji uniwersalny charakter, można ją wykorzystywać po prostu jako źródło wiedzy w języku polskim.
 Książkę stworzyli autorzy zawodowo związani z COBRPP lub Politechniką Warszawską. Wydawca — Centralny Ośrodek Badawczo-Rozwojowy Przemysłu Poligraficznego — kieruje słownik do szerokiego grona odbiorców, z różnych racji zainteresowanych współczesną poligrafią. Osiemdziesiąt zł za 264 strony unikatowej wiedzy to chyba niewiele.

Angielsko-polski słownik terminów poligraficznych

 Twarda oprawa, nie za duży format czynią ją dość wygodną w użyciu. Jest również bardzo lekka, co można by potraktować jako zaletę, ale ja upatrywałbym tu wady. Niewielką masę książki uzyskano przy zastosowaniu papieru objętościowego (i niestety, drzewnego!) o niskiej gramaturze i bardzo wysokim spulchnieniu. Papiery drzewne są znacznie mniej trwałe, a przecież książka, ze względu na swój charakter, będzie zapewne w częstym użyciu.
 Wiedza zawarta w tym wydawnictwie nie tylko pomaga w porozumieniu z drukarzami na poziomie językowym, ale daje podstawy do zrozumienia procesów technologicznych. Nawet takie pobieżne zderzenie z poligrafią, każdego projektanta trochę „cywilizuje”. Gorąco polecam.

Więcej
Informacje wydawcy i zakupy www.cobrpp.com.pl
Autorzy: Grażyna Czech, Tomasz Dąbrowa, Jacek Hamerliński, Jan Kowalczyk, Leszek Markowski [red. prowadzący], Przemysław Śleboda, Andrzej Tomaszewski, Joanna Wasilewska, Leonard Cichocki
ISBN 978-83-930699-0-3
Centralny Ośrodek Badawczo-Rozwojowy Przemysłu Poligraficznego
Warszawa 2010, wydanie pierwsze
Format bloku A5, 1+1, 264 strony
Papier Ecco-Book 70 g/m², vol. 2,0
Oprawa twarda, całopapierowa, laminowana, 4+0